மொழியைப் பொறுத்தவரை, பழமொழிகள் மற்றும் பழமொழிகள் பொதுவாக ஒரு நாட்டின் கலாச்சாரம் மற்றும் கடந்த காலத்தைப் பற்றி அதிகம் கூறுகின்றன. இந்த ஸ்பானிஷ் வெளிப்பாடுகள் ஞானம், நகைச்சுவை மற்றும் புத்தி நிறைந்தவை, ஆனால் உண்மையில் ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கும்போது எந்த அர்த்தமும் இல்லை. அவற்றின் சமமானவற்றை நீங்கள் யூகிக்க முடியுமா?
'காமரோன் கியூ சே டூயெர்ம் செ லோ லெவா லா கொரியென்ட்.'
மொழிபெயர்ப்பு: தூங்கும் இறால் நீர் மின்னோட்டத்தால் கொண்டு செல்லப்படுகிறது.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/spain/5/15-spanish-sayings-that-make-no-sense-english.jpg)
பொருள்: நீங்கள் உறக்கநிலையில் வைக்கிறீர்கள், இழக்கிறீர்கள். நீங்கள் விரைவாக குறிக்கவில்லை என்றால், வேறு யாராவது அந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக் கொள்வார்கள், அல்லது அது என்றென்றும் இழக்கப்படும்.
இளஞ்சிவப்பு இறால் / © வில்லியம் வார்பி, பிளிக்கர்
'எ லோ ஹெக்கோ, பெக்கோ.'
மொழிபெயர்ப்பு: செய்யப்படுவதற்கு, உங்கள் மார்பை முன்வைக்கவும்.
பொருள்: செய்யப்படுவது முடிந்தது. திரும்பிச் செல்வது எதுவுமில்லை, எனவே நீங்கள் ஒரு தைரியமான முகத்தை அணிந்துகொண்டு உங்களிடம் வருவதை எதிர்கொள்ளலாம்.
'என் போகா செர்ராடா நோ என்ட்ரான் மொஸ்காஸ்.'
மொழிபெயர்ப்பு: மூடிய வாயில், ஈக்கள் நுழையாது.
பொருள்: சில நேரங்களில் நீங்கள் வாயை மூடிக்கொள்வது நல்லது. நீங்கள் இல்லையென்றால், விளைவுகளை எதிர்கொள்ள தயாராக இருங்கள்.
'Cra cuervos y te sacarán los ojos.'
மொழிபெயர்ப்பு: காகங்களை உயர்த்துங்கள், அவை உங்கள் கண்களை வெளியே எடுக்கும்.
பொருள்: நன்றியற்ற நபர்கள் மீது உங்கள் தயவை வீணாக்காமல் கவனமாக இருங்கள், அவர்கள் உங்கள் தாராள மனப்பான்மையை தவறாகப் பயன்படுத்துவார்கள்.
ஒரு தவழும் காகம் CC0 பிக்சபே
'ஒரு மால் டைம்போ, புவனா காரா.'
மொழிபெயர்ப்பு: மோசமான காலங்களில், நல்ல முகம்.
பொருள்: செல்வது கடினமாக இருக்கும்போது கூட உங்கள் தலையை உயரமாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
'எல் கியூ குயெரா பெஸ்கடோ கியூ சே மோஜே எல் குலோ.'
மொழிபெயர்ப்பு: மீன் பிடிக்க விரும்புவோர் கழுதை ஈரமாக இருக்க வேண்டும்.
பொருள்: நீங்கள் விரும்பினால் ஏதாவது கடினமாக உழைக்க நீங்கள் தயாராக இருக்க வேண்டும்; விஷயங்கள் உங்கள் மடியில் விழாது.
'Ms vale ser cabeza de ratón que cola de león.'
மொழிபெயர்ப்பு: சிங்கத்தின் வாலை விட எலியின் தலையாக இருப்பது நல்லது.
பொருள்: ஒரு பெரிய கடலில் ஒரு சிறிய மீனை விட சிறிய குளத்தில் ஒரு பெரிய மீனாக இருப்பது நல்லது. சராசரியை விட குறைவான லட்சியமான ஒன்றில் சிறந்ததாக இருப்பது நல்லது.
ஒரு நட்பு கதவு சுட்டி CC0 பிக்சபே
'மோரோ விஜோ நுன்கா செரோ புவன் கிறிஸ்டியானோ.'
மொழிபெயர்ப்பு: பழைய மூர் ஒருபோதும் நல்ல கிறிஸ்தவராக இருக்க மாட்டார்.
பொருள்: பழைய பழக்கங்கள் கடுமையாக இறக்கின்றன; ஒருவரை அவர்கள் உண்மையில் யார் என்பதை நீங்கள் மாற்ற முடியாது.
'குயின் ஃபியூ எ செவில்லா பெர்டிக் சு சில்லா.'
மொழிபெயர்ப்பு: செவில்லுக்குச் சென்றவர், தனது இடத்தை இழந்தார்.
பொருள்: நீங்கள் உங்கள் இடத்தை விட்டு வெளியேறினால், அதை இழப்பீர்கள். உங்கள் கால்களை நகர்த்தவும், உங்கள் இருக்கையை இழக்கவும்.
'ஒரு ஃபால்டா டி பான், புவனா மகன் டோர்டாஸ்.'
மொழிபெயர்ப்பு: ரொட்டி இல்லை என்றால், கேக்குகள் செய்யும்.
பொருள்: நீங்கள் பெற்றதைச் செய்ய நீங்கள் கற்றுக் கொள்ள வேண்டும்; பிச்சைக்காரர்கள் தேர்வாளர்களாக இருக்க முடியாது.
ஒரு அழகான கப்கேக் / © பிக்சபே
'எல் க்யூ நோ லோரா, மாமா இல்லை.'
மொழிபெயர்ப்பு: அழாதவன், உறிஞ்சுவதில்லை.
பொருள்: விஷயங்கள் தேவைப்படுபவர்களுக்குச் செல்கின்றன; மெல்லிய சக்கரம் மட்டுமே தடவப்படுகிறது.
'ஜாபடெரோ அ டஸ் ஜபாடோஸ்.'
மொழிபெயர்ப்பு: ஷூமேக்கர், உங்கள் காலணிகளுக்கு!
பொருள்: உங்களுக்குத் தெரிந்ததை வைத்துக் கொள்ளுங்கள், உங்கள் சொந்த வியாபாரத்தை கவனியுங்கள். உங்களுக்கு தேவையில்லாத இடத்தில் தலையிட வேண்டாம்.
'கேடோ கான் குவாண்டஸ் இல்லை காசா ரேடோன்கள்.'
மொழிபெயர்ப்பு: கையுறைகள் கொண்ட பூனை எலிகளைப் பிடிக்காது.
பொருள்: நீங்கள் வேலையைச் செய்ய விரும்பினால் உங்கள் கைகளை அழுக்காகப் பெற தயாராக இருங்கள்.
ஒரு பாவா நக்கி பூனை CC0 பிக்சபே
'லாஸ் குவென்டாஸ் கிளாரஸ் ஒய் எல் சாக்லேட் எஸ்பெசோ.'
மொழிபெயர்ப்பு: உங்கள் கணக்குகளை தெளிவாகவும், உங்கள் சாக்லேட் தடிமனாகவும் வைத்திருங்கள்.
பொருள்: வியாபாரத்தில், ஏற்பாடுகள் குறித்து வெளிப்படையாக இருப்பது மற்றும் நல்ல பதிவுகளை வைத்திருப்பது நல்லது.